?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: литература

Бозорг Алави (настоящее имя – Сейед Моджтаба Алави) родился в Тегеране (2 февраля 1904 года), в многодетной семье. Его отец и дедушка были видными политическими и государственными деятелями. Свое прозвище «Бозорг» (перс. – великий) Алави получил от имени своего прадеда.

Основное свое образование писатель получил в Берлине, куда его привез отец. После возвращения в Иран в 1927 году Алави преподавал немецкий язык сначала в Ширазе, а затем – в Тегеране. Позже в 1937 он попал в тюрьму за свои политические взгляды, но был выпущен в 1941 после всеобщей амнистии. Во время своего заключения Бозорг Алави никогда не прекращал писать, он записывал на клочках бумаги свои идеи и мысли, а уже после освобождения на свет появились два сборника, которые вызвали бурную реакцию общественности – «Тюремные записки» и «53 человека». В них он повествует об условиях тюремной жизни в годы правления Реза-шаха.

Творчество Бозорга Алави сконцентрировано на политических и социальных проблемах, которые были как никогда актуальны в тот период времени. Другим известными романом писателя является роман «Ее глаза», рассказывающий о жизни художника Макана – мастера реалистический живописи, убежденного противника полицейского режима и борца за свободу. Особенность этого произведения – рассказ о трудной жизни и борьбе этого человека от лица влюбленной в него девушки, которая переживает за своего возлюбленного.
Он написал сборник рассказов «Чемодан» под впечатлением от работ Зигмунда Фрейда. Другие произведения Алави, такие как «Мирза», «53 человека» и «Гилемард», включены в обязательную литературную программу для средних школ Ирана.

Из-за боязни ареста писатель провел свои последние годы жизни в Берлине, изредка возвращаясь к себе на родину. До 1969 года он преподавал в Берлинском университете и занимался изучением персидского языка. Бозорг Алави – уникальный и самобытный иранский писатель, который, даже находясь в другой стране, всегда жил Ираном и переживал за судьбу своего народа. Он – один из немногих, кто осмелился рассказать людям правду.

Еще в школе преподаватель литературы рассказывал нам, что такое белые стихи. Их было тяжело учить наизусть — рифмы не было, из-за чего «зацепить» строчку за строчку становилось сложно. Тем не менее, многим подобные стихи — не обладающие рифмой, но обладающие размером — понравились нам. В подобном виде писали свои стихи Александр Блок, Анна Ахматова, Иосиф Бродский и др.

Зная, насколько русская поэзия отличается от персидской, довольно сложно даже представить, что в последней белый стих также нашел свое отражение. В Иране его называют также — белым стихом — или стихом Шамлу.

Поэт родился в Тегеране в 1925 году, а свой первый сборник «Забытые напевы» выпустил уже в возрасте 22 лет; в основном он состоял из стихов в стиле основоположника иранской современной поэзии Нимы Юшиджа и так называемых свободных стихов, которые, в отличие от белого стиха, не имеют размера. Спустя десять лет — в 1957 году — выходит сборник «Свежий воздух», принесший Ахмаду Шамлу широкую известность. Именно эта книга впервые знакомит иранского читателя с белым стихом.

Талантливый человек талантлив во всем — Шамлу также был замечательным переводчиком. Он переводил на персидский язык произведения европейских писателей, таких как Мор Йокаи (Венгрия), Захария Станку (Румыния), Робер Мерль (Франция) и др. Но круг его переводческих интересов не ограничился лишь Европой — именно перу Шамлу принадлежит перевод на персидский романа «Тихий Дон» Михаила Шолохова.

Read more...Collapse )

Хороша ты, Персия, я знаю,
Розы, как светильники, горят
И опять мне о далеком крае
Свежестью упругой говорят.
Хороша ты, Персия, я знаю.

Read more...Collapse )

Рубрики:

Современные иранцы


Опыт моего общения с россиянами показывает, что жители России нередко многое знают о древних поэтах и ученых Ирана, но им практически ничего не известно о современной жизни Ирана и иранцев. Мне очень хотелось бы восполнить этот дефицит информации. Я также приветствую любые идеи читателей: о каких сторонах современной жизни моей страны вам хотелось бы узнать?

Все приведенные ниже фото были сделаны в рамках специального проекта – «Humans of Tehran» («Жители Тегерана»)




Еще 40 фотоCollapse )

Рубрики: