Categories:

Русские слова в персидском языке

В Фарси насчитывается около ста русских слов и известный советский иранист Л. С. Пейсиков в своей книге "Лексикология современного персидского языка" выделил три группы русских заимствований.
Во второй половине XVI в. между Россией и Персией начался оживлённый торговый обмен через Каспийское море. В 1664 г. Шах Аббас II (в период правления в России царя Алексея Михайловича) предоставил русским купцам право на свободную торговлю в персидских городах. В персидский язык, таким образом, попали следующие слова: gervānke ("фунт", от слова "гривенка"), boške ("бочка"), čotke ("конторские счёты"), estekān ("стакан"), orosi ("обувь из сафьяна"), eskenās ("ассигнация"), kvās ("квас") и др. Самовар, получивший широкое распространение в Иране благодаря русским купцам, также сохранил своё название (samāvar).
На рубеже XIX-XX вв. персидский язык пополняется ещё рядом русских слов. Можно отметить такие слова, как doroške ("извозчик", от слова "дрожки"), kāleske ("карета"), vāgon ("вагон"), furgon ("грузовой экипаж"), tormoz ("тормоз"), belit ("билет"), funt ("фунт"), buksāvāt kardan ("буксировать"), sukhāri ("сухари"), pirāški ("пирожок"), kānfet ("конфета"), zāpās ("запас"), bālālāykā ("балалайка"), kotlet ("котлета"), kālbās ("калбаса"), gārmon ("гармонь"), pālto ("гармонь") и т.д.
Наконец, третья группа заимствований относится к советскому периоду, когда в персидский язык проникли слова, вроде sāvet (совет), bolševik (большевик), kālkhoz (колхоз), kāmsāmol (комсомол), perestroykā ("перестройка"), glāsnost ("гласность") и др.
Такое немалое количество заимствований (русских заимствований в фарси и наоборот) отражает крепкие связи, которые всегда существовали между народами России и Ирана.

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your IP address will be recorded