?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry



Дата 15 мая в иранском календаре отмечена как День чествования памяти Фирдоуси. Хаким Абульгасем Фирдоуси родился в 329 году по календарю хиджры в селении Баж в окрестностях Туса. С молодых лет он приступил к сочинению одного из величайших шедевров персидского языка и литературы – Шахнаме («Книга царей»). Основным источником для сочинения Шахнаме послужила Книга царей Мансура Абу-Мансури, в которую Фирдоуси добавил отдельные сказания, такие как дастаны о Рустаме и Эскандере и творчески переработал всю книгу, чтобы собрать отдельные дастаны в единое и цельное произведение.



Тридцатилетние усилия Фирдоуси по праву увенчались созданием шедевра, получившего известность как «Шахнаме» Фирдоуси. По обычаям того времени книга была преподнесена в дар султану Махмуду Газневиду. Однако Шахнаме не пришлась по вкусу султану турецкого происхождения, поскольку он увидел в ней прославление Ирана и иранцев. Махмуд Газневид ожидал увидеть книгу о нем самом, а  Фирдоуси сочинил Шахнаме («Книгу царей»)! Это несовпадение привело к тому, что поэт был вынужден покинуть Газни и перебраться из Герата в Табаристан, а оттуда вернуться в Хорасан.



Он скончался в своем родном селении в 411 году по календарю хиджры. Его поэма, ставшая документальным свидетельством и паспортом национальной идентичности иранцев, во времена, когда иранцы теряли независимость, и их идентичность была развеяна по ветру, вновь дарила Ирану гордость и веру в свою индивидуальность, которые помогали стране вновь и вновь гордо исполнять свою историческую роль и возрождаться к новой жизни.



Поэтому произведение Фирдоуси, несмотря на то, что оно так и не привлекло к себе внимания со стороны престола, сохранилось в народе благодаря народным пересказам из уст в уста и исполнению людьми преданий и песен из Шахнаме, которые позднее были записаны в виде многочисленных экземпляров книги. В начале нынешнего века, охарактеризовавшегося новым подходом к литературному прошлому Ирана среди современных ученых-востоковедов, Шахнаме по-прежнему читают и перечитывают и находят в ней много нового изящества и новые моменты, представляющие собой непочатый край для исследования.

Рубрики:

Comments

Будимир Морзянкин
May. 15th, 2015 02:38 pm (UTC)
Имя Фирдоуси я впервые услышал в далеком 1969 году. Тогда я жил в Ташкенте, заканчивал школу, а в летние каникулы устроился работать в археологический отряд, которым руководил молодой тогда еще археолог Эдвард Ртвеладзе. Ныне Эдвард Васильевич - академик, Сенатор Республики Узбекистан, всемирно известный археолог. Тогда же, археологические раскопки захватили меня, я запоем читал книги по истории Узбекистана, Средней Азии и Востока. Как божественная музыка для меня звучали имена Рудаки, Дакики, Фирдоуси. А однажды мы поехали в Благородную Бухару, где жили, творили и бывали эти великие люди. В том же, 1969 году, на первую зарплату я купил в магазине "Научная книга" томик полного перевода "Шахнаме" Фирдоуси на русский язык.
С тех пор прошло 46 лет. Но томик "Шахнаме" сохранился и хранится сейчас в Иранской библиотеке Латвийского Общества Друзей Ирана «Барадаран-наме».
Сейчас, когда я пишу это письмо, этот томик лежит у меня на столе. Открываю его и читаю:

Песнь эту сложивший увидел во сне,
Как будто забвенья он ищет в вине,
И вдруг Дакики перед взором предстал,
За чашей с поэтом беседовать стал.
Услышал от юноши Фирдоуси:
"Торжественно чашу к устам поднеси,
Пей, чествуя, данью восторга даря
Уклад и обычай Кавуса-царя..."

Проходит жизнь. Мне уже 62 года. Но то, что полюбил в юности, будешь любить всю жизнь.
...Пройдут годы, десятилетия, века. Уйдем и мы, как ушли все до нас. Но "Книга Царей" великого Фирдоуси будет жить. Пока существует человечество...


Владимир Галочкин. "Барадаран-наме". Рига.

Edited at 2015-05-15 02:45 pm (UTC)